磐石无转移
Imperfect Understanding

One more cup of coffee

Your breath is sweet.
你氣若幽蘭,

Your eyes are like two jewels in the sky.
雙眼宛若蒼穹的寶石,

Your back is straight your hair is smooth.
你後背順直,秀髮婉轉,

On the pillow where you lie.
摩挲枕際。

But I don’t sense affection.
可我感受不到你的深情,

No gratitude or love.
不見感激,未覺愛意,

Your loyalty is not to me.
你的忠貞從未施與給我,

But to the stars above.
而是留給了天上的星辰。

——Bob Dylan


Zwei Dinge erfüllen das Gemüt mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt: Der bestirnte Himmel über mir, und das moralische Gesetz in mir.

有兩種東西,我對它們的思考越是深沉和持久,它們在我心靈中喚起的驚奇和敬畏就會日新月異,不斷增長,這就是我頭上的星空和心中的道德律。

——Immanuel Kant

Wie des Weingotts heilige Priester,
Welche von Lande zu Land zogen in heiliger Nacht.

詩人是酒神的神聖祭司,
在神聖的黑夜行遍大地。

——Friedrich Hölderlin